Young Woman Arrested last year for Facebook activities celebrates birthday in Evin prison today

Persian2English There has been no word on Hanieh (a.k.a. Sharareh) Farshi Shotorban since regime security agents arrested her in Tabriz in July 2010. According to reliable sources, the young Iranian woman was arrested for her membership in Facebook and online activities. Her charges include: “Insulting what is sacred” and “Having contacts with a foreign entity”. She is currently held in the notorious Evin prison. Hanieh has been sentenced to seven years in prison.

Today is Hanieh’s birthday. She turns 30 years old. Reza Khandan, Nasrin Sotoudeh’s husband, posted a Facebook status update today on Hanieh’s situation. He wrote:

Although [Hanieh's] mother is from Tabriz [the Azari language is predominant in this city] and I understand her language, and despite all her efforts to explain her daughter’s supposed crimes to me, I still don’t understand why this young woman has been sentenced to seven years behind bars. Of course, Haniyeh tries to make the best of her situation in prison…Hanieh’s mother is forced to travel 650 kilometers alone to visit her daughter for just a few minutes from behind a cabin window. [However,] they have made an exception for [Hanieh's birthday]. They have allowed [Hanieh's] mother face-to-face visitation today. I hope that [Hanieh's mom] will finally be able to share the birthday cake she has been carefully carrying for two days with her beloved daughter. The women’s ward will be celebrating tonight!

Translation by Banooye Sabz | Edited by Persian2English
 http://persian2english.com/?p=23467

HAPPY BIRTHDAY TO HANIEH FARSHI SHOTORBAN!

PLEASE SIGN THE PETITION IN SUPPORT OF HANIEH!

 

رضا خندان، همسر نسرین ستوده:

با اين كه مادرش اهل تبريز است و هم‌زبان، ولي هرچقدر راجع به جرم دخترش توضيح مي‌دهد من متوجه نمي‌شوم كه چرا به اين بانوي جوان 7 سال تمام حبس داده‌اند.

البته هانيه طوري زندان را به قول دانشجوها پاس مي‌كند كه خيلي‌ها در كافه آنقدر خوش نمي‌گذرانند. نسرين مي‌گويد آن يك سال حكمي را هم كه هانيه بيشتر از او دارد مايه دردسر شده و مدام به رخ او مي‌كشد.

مادر تنهاي هانيه براي ملاقات با دختر‌ش مجبور است هر بار 650 كيلومتر را طي كند تا چند دقيقه او را از پشت شيشه ببيند.

البته امروز استثناست و او يك ملاقات حضوري دارد به مناسبت تولد دخترش. اميدوارم موفق شود تا كيك تولداش را كه دو روز است با خود به اين طرف و آن طرف مي‌كشد سالم به دست‌اش برساند. تا در زندان كه سالم بود. در اين صورت بند بانوان امشب جشن حسابي برپاست.

تولدش مبارك باد هانيه صانع فرشي

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23467&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Report: The arrests of Iranian journalists continue

Translation by Banooye Sabz | Edited by Persian2English

The arrest of Iranian journalists by security forces continues while those behind bars in Tehran’s Evin prison and Karaj’s Rajai Shahr ‘Gohardasht’ prison continue to face severe restrictions without the ability to take advantage of furlough.

Journalist Fatemeh Kheradmand has been arrested

According to reports by various news agencies, Fatemeh Kheradmand, a journalist and the wife of former political prisoner and journalist Massoud Lavasani, was arrested [on January 6, 2012) [Masoud Lavasani was released from Evin prison on September 8, 2011, after enduring approximately two years behind bars]. Fatemeh Kheradmand is also a graduate of the Azad University journalism school in Tehran. She was expelled from the Hamshahri Institute [the largest journalism institute in Iran], but she was still semi-active as a journalist.

According to the latest report by the Committee to Protect Journalists, with 43 journalists behind bars, Iran currently ranks as the worst country in the world with the most imprisoned journalists. The latest arrests are occurring as conditions worsen for journalists behind bars in Rajai Shahr and Evin prisons, and the pressures on their families and loved ones increases.

Mehdi Mahmoudian Once Again Severely Beaten, Insulted and Threatened in Evin Prison

Mehdi Mahmoudian is an incarcerated journalist who has been behind bars in Rajai Shahr prison for the past two years and has been denied furlough. Last week, while serving his six-year prison sentence, Mahmoudian was beaten while being transferred by IRGC agents to the IRGC-controlled ward 2-A of Evin prison. The reason for this transfer remains undisclosed. According to the same reports, the baton beatings continued even when Mahmoudian arrived in ward 2-A. In addition to being beaten, during his interrogation process, Mahmoudian faced vulgar insults by IRGC agents, who threatened him because of letters he had written in prison.

Mehdi Mahmoudian, pictured here in the hospital, smiles to the camera to show his resistance.

According to informed sources, the beatings were so severe that Mahmoudian reportedly lost consciousness and security agents were forced to transfer him to the prison infirmary where he [had to use an] oxygen mask. Additionally, Mahmoudian was recently hospitalized as a result of a heart condition.

Mehdi Mahmoudian, also a human rights activist, was arrested on September 7, 2009 and transferred to Evin prison. Mahmoudian, the head of the Communication’s department for the Iran Participation Front, was one of the individuals who exposed the atrocities that had occurred in Kahrizak prison.

[Persian2English editor's note (January 14, 2012): According to Human Rights Activists News Agency, Mehdi Mahmoudian was transferred to the Evin prison clinic the other day after being brutally attacked by prison guards.]

Imprisoned journalist Massoud Bastani

Massoud Bastani in Dire Physical Condition

The reports of illnesses in Rajai Shahr prison continue. Despite the dire physical condition of journalist Massoud Bastani, Rajai Shahr prison officials and the Iranian Judiciary have refused to grant him medical furlough and continue to delay his transfer to a hospital for medical treatment.

Bastani, who is currently enduring a six-year prison, suffers from severe migraines which have led to several incidents of hemiparesis (weakness on one side of the body).

According to the forensic doctors who examined him in prison, Bastani is in dire need of a CAT scan and should be transferred to a hospital as soon as possible in order to be examined by medical specialists. However, to date, Rajai Shahr prison officials and the Judiciary have refused to send Bastani to a hospital outside of the prison.

Bastani’s family is gravely concerned about his physical condition. His mother has expressed alarm regarding her son’s condition. She has stated: “Massoud has been in prison for more than two and a half years without even a day of prison furlough. His physical condition deteriorates on a daily basis due to his lack of movement and limited access to fruits and the appropriate nutrition. Prior to his incarceration, Massoud was experiencing problems with his teeth and gums and also suffered from a digestive disorder. He now also suffers from hyperlipidemia (high cholesterol blood levels). Even though blood tests have been conducted and it was concluded that he requires medical care, prison officials continue to ignore our requests for medical furlough.”

Massoud Bastani was arrested on July 5, 2009 and sentenced to six years in prison on the charges of “Propaganda against the regime” and “Colluding and conspiring with the intent to disturb public order”. Bastani was held in Evin prison until January 2009, but was transferred to Rajai Shahr prison on January 25, 2009. Rajai Shahr is a prison that detains dangerous offenders.

[Persian2English editor's note: Human Rights House of Iran reported in June 2011 that Massoud Bastani had been transferred to solitary confinement on the orders of the Rajai Shahr prison guard]

Latest picture of Imprisoned journalist Isa Saharkhiz: held in the hospital for treatment.

Isa Saharkhiz Admitted to the Hospital in Shackles

Reports from Rajai Shahr prison suggest that journalist Isa Saharkhiz was recently transferred in shackles to a hospital. He remains in the hospital, chained to a bed.

Iran Green Voice reports that Saharkhiz, who has been held behind bars for the past 29 months without a day of furlough, had become extremely weak as a result of his numerous hunger strikes, political fasts, and the various pressures and restrictions exerted on him in prison.

According to the latest reports, four security agents are present in the 24×7 small hospital room where Sharkhiz is receiving medial care. His communication with others is monitored. Despite his physical weakness and the fact that he suffers from various ailments, his hands and feet are chained in the form of an X to his hospital bed during most hours of the day and night.

Saharkhiz has reportedly lost a significant amount of weight and suffers from extreme fluctuations in blood pressure. Hospital personnel report that the limited access to fruit, vegetables and a variety of vitamins, has led Saharkhiz to experience negative physiological effects.

The most recent picture of Isa Saharkhiz, chained to a hospital bed. Click on the photo to expand.

Last month, Saharkhiz’s wife addressed a letter to the Tehran Prosecutor and demanded that her husband receives medical attention outside of the prison. Saharkhiz’s family offered to pay for all the expenses required to receive medical care. Although her request was ignored until recently, Saharkhiz’s physical condition reportedly deteriorated to such a degree that judicial and prison authorities finally agreed to allow him to be transferred to an external hospital.

Saharkhiz is one of many journalists arrested after the rigged 2009 Iranian Presidential election. Until his recent transfer to the hospital, he was denied prison furlough. Saharkhiz is a member of the Central Council of the Association for the Defense of Press Freedom in Iran, the former editor of the banned monthly publication Aftab, and he was the head of the press department for the Iranian Ministry of Culture and Education during Mohammad Khatami’s presidency.

Saharkhiz was illegally arrested in early July 2009 after publishing a number of articles supporting the Green Movement and criticizing the ruling government and the Supreme Leader.

Hassan Fathi

Hassan Fathi Remains Behind Bars in Solitary Confinement

Imprisoned journalist Hassan Fathi has been held in a state of limbo in Evin prison since November 2011. His family recently expressed grave concern regarding the fact that he remains in solitary confinement.

In an interview with BBC Persian, one of Fathi’s family members described the behavior of security and judiciary officials as highly degrading. The family member stated: “If he is guilty, then put him on trial and try him based on the laws of our land. Our martyrs lost their lives so that there would be no discrimination.”

Fathi’s family member insisted on his innocence and the illegal nature of his arrest. The source rejected Fathi’s charge of “Spreading lies and negatively influencing public opinion” filed against him. The family member added: “Fathi is a well-known and respected journalist who has been writing for 30 years.”

Fathi’s arrest was widely condemned both inside Iran and abroad, with 102 Iranian journalists signing a statement demanding his immediate and unconditional release.

Hassan Fathi was arrested on November 13, 2011. Pro-regime media outlets in Iran claimed that Fathi had been arrested as a result of his interview with BBC Persian regarding the blast at the IRGC depot that killed at least 17 soldiers.

Continued Pressure on Journalists in Iran 

In recent weeks, rather than granting journalists bail, many have been handed down further prison sentences. For example, Hamid Moazeni, a journalist and writer from the city of Bushehr, was arrested and transferred to prison.

Advar News reported that Moazeni was arrested by Ministry of Intelligence agents on September 27, 2011 in the city of Bushehr. He was released on $90,000 [USD] bail after enduring 15 days behind bars.

Moazeni was an active member of Mehdi Karroubi’s Presidential election campaign. Karroubi has been under house arrest for more than 300 days. Additionally, Moazeni collaborated with independent media outlets in the city of Bushehr. His resume includes editorial responsibility for local weekly newsletters including: “Birmi”, “Avab Baharestan”, “Daryayeh Jonoob” and “Salam Jonoob”.

Other reports indicate that the Appeals Court in the province of Eastern Azerbaijan has upheld a six-month prison for Saeed Moghanli, a poet and journalist from the city of Tabriz.

Though Saeed Moghanli was reportedly cleared of the charge of “Cooperation with a hostile country, namely the United States” (as a result of participating in journalism training in the Republic of Azerbaijan), the charge of “Using illegitimate funds for purposes of education” (to participate in journalism courses) that is pending against him has been overthrown and handed down to the public criminal court for review. Moghanli has also been charged with: “Propaganda against the regime” for poems he had posted on his blog. This charge led to the six-month prison sentence.

Saeed Matinpour Behind Bars for 2 Years and 5 Months Without Furlough

According to reports from Evin prison, Saeed Matinpour, an imprisoned journalist and human rights activist from Azerbaijan, is held in ward 350 of Evin prison. He continues to be deprived of his visitation rights, all telephone contact, and furlough.

In an interview with Jaras, Matinpour’s wife Atieh Taheri, while reiterating that her husband has been deprived of his basic human rights, confirmed that he has been behind bars for two years and five months without a day of furlough. According to his wife, for the past six months, Matinpour has also been deprived of face-to-face prison visits.

Atieh Taheri added: “Every week I travel from Zanjan to Tehran in order to see him from behind a telephone booth. Though this travel back and forth is very difficult, in comparison to what our loved ones are enduring behind bars, this hardship is nevertheless insignificant. Saeed suffers from extreme backache. He has had X-rays taken and the doctors have diagnosed that one of his vertebrae has been displaced and is inflamed. As a result, he was given medication to treat the pain. They told us to coordinate a doctor’s visit outside of prison, but because they wanted to put him in shackles outside of prison, Saeed refused to go to the doctor’s office.”

Saeed Matinpour was arrested on May 25, 2007 and spent nine months behind bars at the Ministry of Intelligence detention center in Zanjan and in Evin prison, where he was beaten and interrogated under extreme pressure. Branch 15 of the Revolutionary Court in Tehran presided by Judge Salavati sentenced him to seven years in prison on the charge of “Collaboration with foreign countries” and one year in prison for “Propaganda against the regime”. Matinpour has rejected all the charges against him and has not had the opportunity to defend himself in the court of law.

Matinpour is a Philosophy graduate student from the University of Tehran. He is a member of the editorial board of the weekly newsleter “”Yarpagh” and “Moje Bidari”. He is also a civil activist who used to blog in the Azari language.

Imprisoned journalist Bahman Ahmadi Amouie

Incarcerated Journalists Deprived of their Right to Face-to-Face Visits and Prison Furlough 

Bahman Ahmadi Amouie is another incarcerated journalist who has been deprived of face-to-face visits and prison furlough for the past two and a half years. Ahmadi Amouie was arrested at his home on June 20, 2009 along with his wife Jila Baniyaghoub. He continues to be held behind bars in Evin prison (Jila Baniyaghoub was released from prison in August 2009). Ahmadi Amouie was granted furlough once, but has not left prison for the past two years. According to his family, he is only allowed to see his wife and other family members from behind a telephone cabin window and has been deprived of all face-to-face visits for more than one year. Ahmadi Amouie has not even been allowed telephone contact with his ailing mother.

Imprisoned journalist Ahmad Zeidabadi

Like many other families of political prisoners, Ahmadi Amouie’s family has repeatedly requested that the Tehran Prosecutor grant him furlough. But, to date, all requests have been denied, even though the Revolutionary Court is in possession of a bail amount of $50,000 [USD] dollars received from the family. Ahmadi Amouie was sentenced to five years in prison by branch 54 of the Appeals Court on the charge of “Writing critical articles regarding the economic policies of Ahmadinejad’s government in the Sarmayeh Newspaper and on his blog”.  He was also charged for his activities as editor of the Khordad-e-No website.

Imprisoned journalist Keyvan Samimi

Ahmad Zeidabadi and Keyvan Samimi are also currently behind bars and deprived of their basic human rights. Ahmad Zeidabadi was arrested the day after 2009 Iranian Presidential election. During his time behind bars, he has only been granted 48 hours of prison furlough. Keyvan Samimi has been held in prison for more than two years and has yet to be granted furlough. Samimi is suffering from a number of ailments, and his children have repeatedly requested that judicial authorities grant him medical furlough. To date, Iranian authorities have ignored all the requests.

In addition to the above journalists, many more are currently spending their days behind bars in prisons across Iran while held under extremely difficult circumstances and deprived of all their basic human rights.

 

ادامه بازداشت روزنامه نگاران؛ تشدید محدودیت های روزنامه نگاران زندانی

خبرنگاران ایران -در حالیکه وضعیت برخی از روزنامه نگاران زندانی و بدون مرخصی در زندان اوین و رجایی شهر کرج وخیم تر می شود، روند بازداشت روزنامه نگاران توسط نهادهای امنیتی هم ادامه دارد.

بنابراین گزارش های سایت های مختلف خبری، «فاطمه خردمند» روزنامه‌نگار و همسر مسعود لواسانی زندانی سیاسی شب گذشته بازداشت شد .

«فاطمه خردمند» روزنامه‌نگار و دانش آموخته رشته روزنامه‌نگاری دانشگاه آزاد تهران است. وی سال گذشته از موسسه همشهری اخراج شد اما با این وجود به صورت پراکنده به روزنامه‌نگاری مشغول بوده است.

بنا به آخرین گزارش «کمیته حفاظت از روزنامه‌نگاران»، ایران با ۴۳ روزنامه نگار زندانی در صدر جدول کشورهایی است که بیشترین روزنامه نگار زندانی را دارند.

بر اساس گزارش این کمیته، ایران با ۴۲ روزنامه‌نگار زندانی برای دومین سال متوالی در صدر این فهرست قرار دارد و این در حالی است که روز به روز بر تعداد روزنامه نگاران زندانی افزوده می شود.

این بازداشت جدید در حالی صورت گرفته است که وضعیت خبرنگاران بازداشتی در زندان اوین و زندان رجایی شهر هر روز بدتر می شود و خانواده های این روزنامه نگاران تحت فشارهای بیشتری قرار می گیرند.

مهدی محمودیان؛ ضرب و شتم مجدد در اوین

«مهدی محمودیان» ، روزنامه نگار زندانی که بیش از دوسال بدون مرخصی در زندان رجایی شهر است هفته گذشته توسط بازجویان سپاه به دلایل نامشخص و در حالی که مشغول گذراندن حکم شش سال زندانش بود، به بند دو الف سپاه در اوین منتقل و در مسیر انتقال به زندان اوین مورد ضرب و شتم قرار گرفت.

همچنین در بند دو الف هم این ضرب و شتم با باتوم ادامه یافت و محمودیان ضمن بازجویی مجدد با کلمات رکیک بازجوها مواجه بود که او را به خاطر نگارش نامه هایی از زندان تهدید می کردند.

منابع آگاه اعلام کرده اند که شدت ضرب و شتم ها تا حدی بوده که گفته می شود مهدی محمودیان بی‌هوش شده و بازجویان مجبور شده‌اند او را به بهداری زندان منتقل کرده و دستگاه اکسیژن به او وصل کنند.

مهدی محمودیان چندی پیش به دلیل مشکلات قلبی در بیمارستان بستری بود .

مهدی محمودیان، روزنامه نگار و فعال حقوق بشر، در تاریخ ٢۶ شهریور ٨٨، در جریان اعتراضات به نتایج انتخابات ریاست جمهوری، بازداشت و به زندان اوین منتقل شد.

وی مسئول ستاد اطلاع رسانیِ جبهه مشارکت و یکی از افشاگران فجایع بازداشتگاه کهریزک بود.

مسعود باستانی؛ وضعیت وخیم جسمانی

اما باز از زندان رجایی شهر خبر بیماری شنیده می شود. با وجود وضعیت بسیار بد جسمی مسعود باستانی در زندان، مسوولان زندان رجایی‌شهر و دستگاه قضایی از اعزام وی به بیمارستان خودداری می‌کنند.

مسعود باستانی روزنامه‌نگار، که دوران محکومیت شش سال زندان خود را در زندان رجایی‌شهر کرج سپری می‌کند از سردردهای شدید و مداوم در زندان رنج می‌برد و این وضعیت سبب شده که چندین بار وی دچار لمسی بدن شده و به بهداری زندان منتقل شود.

بنابه گفته پزشکان پزشکی قانونی که به زندان آمده و وی را مورد معاینه قرار داده‌اند، این روزنامه‌نگار باید در اسرع وقت به بیمارستان برای معاینه و سی.تی.اسکن و درمان اعزام شود.

با این وجود مسوولان زندان رجایی‌شهر و دستگاه قضایی از اعزام وی به بیمارستانی خارج از زندان خودداری کرده‌اند.

بر اساس این گزارش، وضعیت بد مسعود باستانی در زندان سبب نگرانی شدید خانواده‌ی وی شده است. مادر مسعود باستانی در خصوص وضعیت بد جسمانی پسرش ابراز نگرانی کرده و می گوید: الان مسعود دو سال و نیم بدون حتی یکروز مرخصی در زندان است. این در حالی است که بخاطر تحرک نداشتن و نرسیدن میوه و مواد غذایی مناسب شرایط جسمانی اش روزبروز بیشتر شده است. از قبل که مشکل لثه و دندان و مشکلات گوارشی داشت و الان هم چربی خون به این مشکلات اضافه شده است و با اینکه آزمایش خون هم داده اند و باید برای درمان رسیدگی شود اما متاسفانه به درخواست مرخصی بی توجهی می شود.

مسعود باستانی از تاریخ ۱۴ تیر ماه ۱۳۸۸ بازداشت و به اتهام تبلیغ علیه نظام و اجتماع و تبانی برای ایجاد اغتشاش به شش سال زندان محکوم شده است. وی تا بهمن ماه ۱۳۸۸ در زندان اوین به سر می‌برد، اما در تاریخ پنجم بهمن ماه ۱۳۸۸ از زندان اوین به زندان رجایی‌شهر که محل نگهداری مجرمان خطرناک است، منتقل و در این زندان نگهداری شد.

وی تاکنون از مرخصی نیز نتوانسته استفاده کند .

عیسی سحرخیز؛ بستری شدن در زندان با دستبند و پابند

همچنین باز از رجایی شهر خبر می رسد که «عیسی سحرخیز» روزنامه‌نگار زندانی، طی روزهای اخیر با دستبند و پابند از زندان به بیمارستان منتقل و با همان وضعیت بستری شده است.

سایت ندای سبز آزادی در این باره گزارش داد که این فعال مطبوعاتی که بیش از ۲۹ ماه است بدون یک روز مرخصی در زندان به سر می‌برد، بر اثر اعتصاب غذاهای متعدد و روزه های سیاسی طولانی و نیز فشارها و محدودیت‌های گوناگون در زندان، به شدت ضعیف شده است.

بنا بر این گزارش، چهار مامور امنیتی به صورت دائمی در اتاق کوچکی که تخت سحرخیز در آن قرار دارد، مراقب او و روابط اش هستند. با وجود ضعف جسمی و بیماری های مختلف سحرخیز، دست و پای او در اغلب ساعات شبانه روز به صورت ضربدری به تخت زنجیر شده است.

بر اساس این گزارش، سحرخیز نسبت به ماه‌های گذشته، دچار ضعف و لاغری شدید شده است. او از تغییرات شدید فشار خون رنج می برد.

همچنین گزارش مذکور به نقل از منابع بیمارستانی می افزاید: دسترسی نداشتن سحرخیز در زندان رجایی شهر به میوه و سبزی، و کمبود ویتامین های مختلف، تاثیرات فیزیولوژیک و جسمی محسوسی بر وی به همراه داشته است.

همچنین در کبد سحرخیز نیز غده ای مشاهده شده که پزشکان در حال بررسی آن هستند.

از ماه ها قبل، همسر سحرخیز با ارسال نامه به دادستان تهران، خواستار پیگیری معالجات وی در خارج از زندان، به خرج و هزینه‌ی خانواده اش شده بود. این درخواست ظاهرا تا چند روز پیش بی پاسخ مانده؛ و ظاهرا وخامت وضع جسمی سحرخیز که پزشکان بهداری رجایی شهر مکرر به آن گواهی داده بودند، بدان حد رسیده که مقامات قضایی و امنیتی با تعقیب درمان وی در خارج از زندان موافقت کرده اند.

سحرخیز از جمله زندانیان حوادث بعد از انتخابات است که از یک روز مرخصی نیز برخوردار نشده است. عیسی سحرخیز، عضو شورای مرکزی انجمن دفاع از آزادی مطبوعات ایران، مدیر مسئول ماهنامه توقیف شده آفتاب و مدیرکل مطبوعات داخلی وزارت ارشاد در دوران اصلاحات است. وی نیمه تیرماه ۸۸ و پس از نگارش چند یادداشت انتقادی، حمایت از جنبش سبز، و نقد صریح رهبر جمهوری اسلامی، به شکل غیرقانونی بازداشت شد.

حسن فتحی؛ ادامه بازداشت در سلول انفرادی

اما «حسن فتحی» روزنامه نگار دیگری است که در زندان اوین از آبان ماه بلاتکلیف بسر می برد. خانواده وی اخیرا از ادامه نگهداری او در سلول انفرادی ابراز نگرانی کردند.

یکی از بستگان فتحی در گفت و گو با بی بی سی، برخورد مقامهای امنیتی و قضایی را بسیار تحقیرآمیز توصیف کرد و گفت: اگر او گناهی کرده، برابر مقررات جاری مملکت محاکمه و اعدامش کنند. ما شهید دادیم که تبعیض نباشد.

خانواده آقای فتحی تاکید دارند که او بی گناه بازداشت شده است و اتهام “تشویش اذهان عمومی و نشر اکاذیب” به او وارد نیست.

او گفت: “او پیشینه روشنی در زمینه روزنامه نگاری دارد و ۳۰ سال است که در مطبوعات ایران قلم می زند.

بازداشت حسن فتحی با محکومیت گسترده داخلی و خارجی روبرو شده است. 102 روزنامه نگار ایرانی با امضای بیانیه ای خواهان آزادی فوری و بدون قید و شرط او شده اند.

حسن فتحی در ۲۲ آبان بازداشت شد و رسانه های محافظه کار علتش را مصاحبه او با بی بی سی فارسی درباره انفجار پایگاه موشکی سپاه پاسداران در حومه تهران اعلام کردند.

روزنامه نگاران شهرستانی؛ فشارها ادامه دارد

از سوی دیگر روزنامه نگاران شهرستانی نیز فشارهای زیادی را تحمل می کنند به طوریکه با ادامه فشار های دستگاه های امنیتی طی هفته های اخیر و تبدیل شدن قرار وثیقه به قرار بازداشت، «حمید موذنی» ، روزنامه نگار و نویسنده بوشهری بازداشت و راهی زندان شد .

ادوارنیوز گزارش داد که این روزنامه نگار پنجم مهرماه امسال در محل شورای شهر استان بوشهر توسط ماموران اداره اطلاعات استان بوشهر بازداشت و پس از تحمل 15 روز حبس به قید وثیقه 100 میلیونی آزاد شد .

حمید موذنی در انتخابات گذشته در ستاد مهدی کروبی ، نامزد دربند دوره دهم ریاست جمهوری فعالیت می کرد و سابقه همکاری با اکثر نشریات مستقل استان بوشهر و همچنین سردبیری هفته نامه های محلی همچون ” بیرمی ” و ” آواب بهارستان ” ، ” دریای جنوب ” و ” سلام جنوب ” را در پرونده فعالیت مطبوعاتی خویش دارد.

همچنین در خبر دیگر مربوط به خبرنگاران شهرستانی، دادگاه تجدید نظر استان آذربایجان شرقی، با رد اعتراض به حکم صادره از سوی دادگاه بدوی، حکم ۶ ماه حبس «سعید موغانلی» شاعر و روزنامه نگار تبریزی را تایید کرد.

«سعید موغانلی» طی حکمی از سوی شعبه یکم دادگاه انقلاب تبریز از اتهام “همکاری با کشور متخاصم آمریکا” (به دلیل شرکت در دوره آموزش خبرنگاری در جمهوری آذربایجان) تبرئه شده و یکی دیگر از اتهامات وی دائر بر “تحصیل مال نامشروع” به علت “شرکت در دوره خبرنگاری” با صدور قرار عدم صلاحیت به دادگاه عمومی جزایی ارجاع شده است.

این در حالی است که اتهام دیگر سعید موغانلی مبنی بر “تبلیغ علیه نظام” به علت “سرودن شعر و انتشار آن در وبلاگ شخصی‌اش” منجر به صدور ۶ ماه حبس تعزیری شده است.

سعید متین پور؛ دو سال و پنج ماه زندان بدون مرخصی

همچنین از زندان اوین نیز خبر رسیده است که «سعید متین پور»، فعال حقوق بشر و روزنامه نگار آذربایجانی محبوس در بند 350 زندان اوین است که از حق مرخصی و ملاقات حضوری و تلفن “محروم” است.

«عطیه طاهری» همسر این روزنامه نگار با اشاره به محرومیت همسرش از حقوق اولیه خود به سایت جرس گفته است که مدت دو سال و پنج ماه است که همسرم در زندان بسر می برد بدون اینکه از حق مرخصی برخوردار باشد. تا الان نه تنها با مرخصی او موافقت نکرده اند بلکه ملاقات حضوری هم به مدت شش ماه است که “قطع” شده است.

او با اشاره به اینکه همسرش در بند 350 زندان اوین محبوس است، ادامه می دهد: من هر هفته برای ملاقات کابینی از زنجان به تهران می آیم و این رفت و آمدها خیلی سخت است، البته در مقابل سختی هایی که عزیزانمان در بند تحمل می کند، هیچ است. از سوی دیگر سعید کمر درد شدیدی دارد که به پزشک مراجعه کرده و یک عکس خاصی از کمرش گرفته اند و تشخیص داده اند که یکی از مهره های کمرش جابجا شده و ملتهب است و دارو دادند. بعد به ما گفتند با یک پزشک در بیرون از زندان هماهنگ کنید، اما چون می خواستند به سعید پابند بزنند و او را به دکتر ببرند سعید حاضر نشد با پابند به مطب پزشک برود.

سعید متین پور چهارم خرداد سال 86 در زنجان بازداشت و به مدت نه ماه در سلولهای وزارت اطلاعات زنجان و اوین تحت بازجویی و فشارهای سخت قرار داشت و در طی این مدت مورد ضرب و شتم قرار گرفته بود. نهایتا شعبه 15 دادگاه انقلاب تهران به ریاست قاضی صلواتی طی حکمی در خرداد 87 وی را به اتهام ارتباط با بیگانگان به هفت سال و به اتهام تبلیغ علیه نظام جمهوری اسلامی به یکسال و مجموعا به هشت سال حبس تعزیری محکوم کرد. این در حالی است که وی این اتهام را قبول نکرد و در دادگاه به او اجازه دفاع از این اتهام داده نشد.

متین پور فارغ التحصیل رشته فلسفه از دانشگاه تهران و عضو هیات تحریریه هفته نامه های «یارپاق»، «موج بیداری» و وبلاگ نویس و فعال مدنی آذری زبان است.

روزنامه نگاران زندانی محروم از ملاقات حضوری و مرخصی

بهمن احمدی امویی ، دیگر روزنامه نگار زندانی نیز بیش از دو سال و نیم است از ملاقات حضوری و حق مرخصی محروم است .این روزنامه نگار اقتصادی ۳۰ خرداد ماه سال ۱۳۸۸ به همراه همسرش، ژیلا بنی یعقوب در منزل مسکونی شان بازداشت شد و تاکنون در زندان اوین به سر می برد. او در مدت زندانی بودنش تنها یک بار از مرخصی استفاده کرده و بیش از دو سال است که از هر گونه حق مرخصی محروم مانده است.

به گفته خانواده این زندانی سیاسی، او تنها اجازه دارد به به صورت کابینی با همسر و دیگر اعضای خانواده اش ملاقات کند. این زندانی یکسال است هیچ گونه ملاقات حضوری با خانواده اش نداشته و حتی اجازه نیافته در این مدت تماس تلفنی کوتاهی با مادر سالخورده اش که در شهرستان زندگی می کند، داشته باشد.

خانواده احمدی امویی نیز مانند بسیاری دیگر از خانواده های زندانیان این بند بارها از دادستان تهران برای وی درخواست مرخصی و یا آزادی موقت کرده اند اما تاکنون با این درخواست ها نیز مخالفت شده است.این در حالی است که وی دارای پانصد میلیون تومان وثیقه در نزد دادگاه انقلاب است.او از سوی شعبه ۵۴ دادگاه تجدیدنظر به پنج سال زندان قطعی محکوم شده است.

مهم ترین مصادیق اتهامی احمدی امویی، نگارش مقالات انتقادی در باره عملکرد اقتصادی دولت احمدی نژاد در روزنامه سرمایه و وب سایت شخصی اش و همچنین سردبیری وب سایت خرداد نو عنوان شده است.

احمد زید آبادی دیگر ، روزنامه نگار زندانی به همراه کیوان صمیمی و دیگر روزنامه نگاران از کمترین حقوق یک زندانی محروم هستند، احمد زید آبادی که درست فردای روز انتخابات بحث برانگیز سال 88 دستگیر شد .تنها 48 ساعت از حق مرخصی بهره برده و کیوان صمیمی نیر بیش از دو سال است از هر گونه مرخصی محروم بوده است. کیوان صمیمی نیز مبتلا به بیماری است و با وجود اینکه بارها فرزندانش از مسوولان قضایی تقاضای مرخصی درمانی کرده اند آنها هیچ اهمیتی به این درخواستها نمی دهند .

علاوه بر این روزنامه نگاران بسیار دیگری از اهالی رسانه که در زندان های مختلف کشور هستند به سختی با تضییع کوچکترین حقوق خود روزگار می گذرانند.

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23440&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Navid Khanjani’s translated note: “From being “impure” as a child to becoming a prisoner of the IRGC as a youth

Persian2English Below is an English translation of a written note by Navid Khanjani, a member of two Iranian human rights organizations. He was arrested at his home in Isfahan on March 2, 2010 and transferred to Evin prison. Navid was imprisoned until May 3, 2010 and was issued a 12-year prison sentence on January 31, 2011. According to Amnesty International, Navid has appealed the ruling, “but an appeal hearing date has not yet been set. If imprisoned, he would be a prisoner of conscience, held solely in connection with his peaceful human rights activities.”

“From being “impure” as a child to becoming a prisoner of the IRGC as a youth

Translated by Siavosh Jalili, Persian2English

I remember my childhood, when my family was constantly in fear of our Muslim neighbours. I remember the adults would say that, in the peak of the [1979] Revolution, the extremist Muslim neighbours would go on their rooftops, stick their mouth to the ventilator canal and scream: “God is Great “ (Allah-o-Akbar).

As a child, whenever I went into the streets, I was fearful of people and the Islamic city. [I was filled] with insecurity and felt like a stranger. When I was merely seven years old and had begun school, I [was forced to hide] the fact that my family was not Muslim. No one was supposed to know that my family was Baha’i.

I remember that my mom used to come to my school and talk to the principal, the vice-principal, and the teachers. My mom always clashed with the school officials when it was time for the (mass) prayer. The fact that they forced me, a seven-year-old child, to take part in the prayer was problematic for my family. I was unable to understand these issues during that time. I only realized the smell of sweaty feet which filled the air and the group of people who lined up in a single file, bowed, and returned to a straight position. I imitated them so I would not be noticed and punished.

At that time, in my young mind, and in order to quell the hatred and negative perspective of the principal, vice-principal, and the teachers, I made efforts to memorize verses of the Qur’an and recite them in a more beautiful voice than the person standing in the front of the line. Today, when I reflect on my actions back then, I smile bitterly.

When that period passed, it was time to sign up for middle school. I quickly became aware that the issue I was experiencing to register was not my grades but rather the question of religion and the fact that I was not Muslim. The schools either refused to register me or they would set many conditions so it would seem like they were doing me a large favour by registering me.

I was 13 when I began to explore the world around me. During that period I got to know the Qur’an and “Islamic Nurture and Education” studies teacher. During the Qur’an and Islamic studies courses, the teacher would sometimes ask me to leave the classroom and stand behind the door. I remember that the teacher would gather the students and talk to them. I was not supposed to be present for the talk. When [the teacher's] talk ended, my classmates would look at me differently.

I remember when [our class went on] field trips. [The mode of travel] was a few cars [instead of a bus], because there weren’t many students. I would always be [instructed to] sit in the car with the “Islamic training and nurturing” teacher. But, when I tried to enter the car, he would say to me: “You don’t have the right to sit in my car! You are impure, and will imbue and stain the car. You are dirty!” He would close the car door on me, and I [was forced to] spend the day in the school yard waiting for my classmates to return.

It is interesting that, during those days, I was too embarrassed to even talk to my family about the harassment that [I endured]. Perhaps, an instinct drove me to not share those events. In any case, since the day the teacher called me dirty and impure in front of other students, I began to secretly wash my face 30 times with soap. After a while, my skin became dry and scaled. At that time, I thought to myself that [my teacher] could not have been making a mistake [because] he certainly must have known something. I thought that I had to rid myself of the dirt.

During middle school, in the midst of the disrespect and mistreatment I [endured] from my teachers, I also witnessed the tremendous respect of other teachers toward me and my family. For example, the history teacher whose face was deformed knew my uncle (I later learned that the deformity was caused by tortures he had endured as a political prisoner during the 1980′s). He would indirectly pay homage to [my uncle]. Yet, I [was still too young] to understand these acts of respect or mistreatment.

When I reached high school, everything changed. The sense of patriotism and love for the people and revolutionary personalities was replaced by humiliation. I used every opportunity to study history and politics. There was a library where I used to frequent and indulge myself in books.  During that period, I heard about the July 1999 student uprising and witnessed teachers go on strike for more benefits and rights. I gradually began to feel that I was not alone. It became apparent then that there are other people who get discriminated against and who fight against inequalities.

[Even though] I began to realize what the clashes were all about, these struggles did not preoccupy me. All I wanted to do was study and attend university. However, they kept telling me that I was unable to attend university, even if I was accepted. For 25 years, none of us (from the Baha’i community) had attended university [in Iran]. After the 1979 Revolution and the Cultural Revolution, Baha’is were banned from attending university. If a Baha’i wanted to study, they had to study in a Baha’i underground university.

I will cut my writing short. I took part in the university *entrance exam for mathematics, but was not allowed to choose a field of study based on my results. Later on, they stripped me of the right to select a degree and attend university. As a result, I went to a Baha’i underground university, a university that was right across Sharif University. We had to commute to and from the university very discretely. And, of course, we used to watch the Sharif University students. For them, everything was different…

Anyways, one day out of nowhere, after two semesters, and while I was in the middle of a term, I packed my stuff from the student dormitory and told my roommates that I did not belong there: “I am going.” I left to once again sit in on the University *Entrance exam. This time around, I was determined to pursue my rights as an Iranian citizen.

I sat in on the exam four times, but they refused to give me my exam results each time. Instead of the results, I received letters claiming my application was incomplete. I followed up my case with [everyone], from the MP’s to the city’s Friday Prayer Imam. [I also followed my case with] the Ministry of Advanced Education, the Evaluation’s Organization (responsible for holding and running the University *Entrance exam), the Cultural Revolution Council, and the Supreme Leader’s office…I was unable to restore the rights I sought through these follow-ups, but I obtained information that I would have never received through a university education. My eyes were opened to facts that no university [was able to] open my eyes to.

This photo of Navid Khanjani was taken in Isfahan as regime agents arrested him.

These issues continued from the 2009 Presidential election until March 2010, when my follow-ups with the Ministry of Advanced Education, the Evaluation’s Organization, the Cultural Revolution Council, and my meetings with the MP’s resulted in my detention [and interrogation] in ward 2-A of Evin prison, which is a section under the control of the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC).

As I write these passages, I currently face a 12-year prison sentence. I am sure this is not the end of [my] story. It is noteworthy that I am not alone on this road. I have many friends and companions who have suffered. The story I have told is their pain as well- it is our common pain.

I would like to mention the name of my imprisoned friends: Sama Nourani, Zia Nabavi, Majid Dorri, Mahdieh Golroo

Once again, I have to tell those who have inflicted discrimination and oppression that this is not the end of the story. I leave the end of this story for our country’s bright future, a future where I will have faith.

*In Persian the University Entrance exam is called Concours (pronounced Konkoor), taken from the French word “concours”, which means “contest”.

RELATED STORY

از نجس بودن در دوران کودکی تا زندان های سپاه پاسداران در جوانی/ نوید خانجانی

سال های کودکی را به یاد دارم که همواره خانواده ام در هراس از همسایگان مسلمان بودند، به یاد دارم بزرگترها می گفتند در بحبوحه انقلاب همسایگان انقلابی و تندرو مسلمان، به پشت بام خانه می آمدند و دهانشان را به کانال های کولر ساختمان می چسباندند و فریاد الله اکبر و… سر می دادند.

از کودکی هرگاه به خیابان قدم می گذاشتم در هراس از مردم و شهرمسلمان نشینش بودم، حس موجود بد و غریبه در من القاء شده بود و زمانی که هفت سالی بیش نداشتم و پای به مدرسه گذاشتم همیشه چیزی را باید پنهان نگاه می داشتم؛ بله همواره باید مسلمان نبودن خانواده را پنهان نگاه می داشتم نبایستی کسی می فهمید خانواده ام بهایی هستند.

به یاد دارم مادرم به مدرسه می آمد و با مدیر، ناظم و معلمین مدرسه بحث می کرد.مادرم همیشه در زمان برگزاری نماز جماعت با مسئولین مدرسه در کلنجار بود؛ اینکه به اجبار من 7 ساله را برای شرکت در نماز جماعت می بردند مسئله ای ناخوشایند برای خانواده و اطرافیانم بود که البته من آن زمان این مسائل را نمی فهمیدم؛ فقط می دیدم عده ای در پشت سر هم می ایستادند و در حالی که بوی تعفن عرق پا همه جا را پر کرده بود خم و راست می شدند و من هم ادای آنها را در می آوردم تا کم نیاورم و مبادا تنبیه نشوم.

در آن زمان به خیال خود برای جبران اینکه نفرت و دیدگاه منفی مدیر، ناظم و معلم را رفع کنم اقدام به حفظ کردن آیه های قرآن کردم و سعی می کردم از کسی که سرصف قرآن با صوت می خواند زیباتر بخوانم. امروز وقتی به آن حرکتم نگاه می کنم خنده ای تلخ به تمام آن دوران می کنم.

آن دوران هر چه بود گذشت و نوبت به مقطع راهنمایی رسید. برای ثبت نام در مدارس راهنمایی می دیدم، مسئله برای ثبت نامم معدل نیست و مسئله اصلی در فرم ثبت نام نهفته است؛ یعنی گزینه مذهب، یعنی مسلمان نبودنم. مدارس به این دلیل یا قبولم نمی کردند و یا به سختی و با هزار شرط و شروط و منت من را می پذیرفتند.

حدود 13 ساله بودم که در مقطع راهنمایی آرام آرام می رفتم دنیای اطرافم را بشناسم، در آن مقطع با معلم پرورشی و قرآن بیشتر آشنا شدم. در زمان برگزاری کلاس های قرآن و دینی معلم گاهی به من دستور می داد تا از کلاس بیرون بروم و پشت در بیاستم؛ معلم پرورشی را به یاد می آورم که بچه ها را جمع می کرد و با آنان صحبت می کرد که من نبایستی در آن صحبت ها باشم و وقتی صحبتش با بچه ها تمام می شد، هم کلاسی هایم جور دیگر به من نگاه می کردند.

به یاد می آورم که زمانی کلاسمان قرار بود به سفری علمی در شهر برود و به علت تعداد کم کلاسمان تمامی شاگردها با چند ماشین شخصی می رفتند و در تقسیم بندی من بایستی با ماشین معلم پرورشی می رفتم، همه سوار ماشین شدند و من هم می خواستم سوار ماشین شوم که معلم پرورشی رو به من کرد و گفت تو حق نداری سوار شوی! تو نجس هستی و ماشین را آلوده می کنی؛ تو کثیف هستی! درب ماشین را بست و من آن روز را در حیاط مدرسه گذراندم تا هم کلاسی ها برگردند.

جالب است در آن دوران حتی خجالت می کشیدم این مسائل را در خانه با خانواده در میان بگذارم، شاید هم یک حسی غریزی به من می گفت نبایستی این اتفاقات را بگویم. در هر صورت از روزی که معلم پرورشی در مقابل دیگر دانش آموزان من را نجس خطاب کرد دیگر هر روز بیش از 30 مرتبه مخفیانه صورتم را با صابون می شستم به نحوی که بعد از مدتی صورتم از خشکی، پوست پوست شده بود. آن زمان با خودم فکر می کردم معلم که اشتباه نمی گوید و حتما او چیزی می داند و من کثیف هستم و باید این کثافت را رفع کنم و…

و البته در دوران راهنمایی در بین بی احترامی عده ای از معلمان می دیدم عده ای از معلمان به طرز عجیبی به من و خانواده ام احترام می گذاشتند به نحوی که می دیدم دبیر تاریخ که صورتش فرم بهم ریخته ای داشت (بعد ها فهمیدم این بهم ریختگی به واسطه شکنجه های دهه شصت می باشد) دایی ام را می شناسد و غیرمستقیم از او به نیکی یاد می کند و به او احترام می گذارد؛ اما من همچنان چیزی از این بدرفتاری ها و خوش رفتاری ها نمی فهمیدم.

در هر صورت آن دوران هم گذشت و من به دبیرستان رسیدم، همه چیز تغییر کرده بود. دیگر حس میهن پرستانه و عشق به مردم و شخصیت های انقلابی جای خودش را به حس حقارت داده بود، از کوچکترین فرصتی برای خواندن تاریخ و سیاست استفاده می کردم. یک کتابخانه بود که گاهی به آنجا می رفتم و در کتاب های آنجا غلت می زدم. در آن دوران از 18 تیر و از اعتراضات دانشجویی می شنیدم، اعتصاب معلمان مدرسه به پایین بودن حقوق شان را می دیدم و کم کم حس می کردم که تنها نیستم و ظاهرا کسان دیگری هم هستند که مورد تبعیض واقع می شوند و در حال مبارزه با این نابرابری و تبعیض ها هستند.

تازه می فهمیدم علت این کش مکش ها چیست، اما خب باز هم دغدغه ام این درگیری ها نبود و می خواستم درسم را بخوانم، دانشگاه بروم. اما مرتب به من می گفتند ما به دانشگاه نمی توانیم برویم و بیش از 25 سال است که نرفته ایم. می گفتند بعد از پیروزی انقلاب اسلامی و انقلاب فرهنگی دیگر بهائیان حق ورود به دانشگاه ندارند و اگر بخواهی درس بخوانی می توانی در دانشگاه زیرزمینی بهائیان درس بخوانی.

خیلی صحبت هایم را طولانی نکنم، جریان به کنکور رسید و در کنکور سراسری ریاضی شرکت کردم و مجاز به انتخاب رشته شدم ولی از انتخاب رشته به علت بهائی بودن باز ماندم و حق انتخاب رشته را از من گرفتند؛ پس از آن به دانشگاه زیرزمینی بهائیان رفتم. دانشگاهی که دقیقا روبروی دانشگاه شریف بود، ما باید بی سرو صدا می آمدیم و می رفتیم و البته دانشجویان دانشگاه شریف را می دیدم که همه چیز ظاهرا برایشان فرق داشت…

بگذریم؛ بعد از 2 ترم، یک روز بی مقدمه و در میانه ترم در خانه دانشجویی وسایلم را جمع کردم و به دانشجوهایی که هم خونه با من بودند گفتم که اینجا جای من نیست و من می روم؛ من رفتم تا بار دیگر کنکور بدهم و به دانشگاه وارد شوم و مصمم بودم اینبار هرطور شده پیگیری کنم و حق خودم را به عنوان یک شهروند ایرانی بگیرم.

چهار دوره کنکور دادم و نتایجم اعلام نمی شد و به جای کارنامه برایم نقص پرونده درج می کردند. پیگیری هایم شروع شد، از نماینده مجلس تا امام جمعه، از وزارت علوم تا سازمان سنجش، از شورای انقلاب فرهنگی تا نهاد رهبری و…

در این پیگیری ها به حقوقی که می خواستم نرسیدم ولی اطلاعاتی به دست آوردم که شاید هیچگاه از تحصیل در دانشگاه بدست نمی آوردم؛ چشمانم به حقایقی باز شد که شاید در دانشگاه هیچ گاه چشمانم به این حقایق باز نمی شد. این جریانات ادامه داشت تا اعتراضات انتخابات ریاست جمهوری در سال 88، و اسفند سال 88 که دیگر پیگیری هایم از وزارت علوم، سازمان سنجش، شورای انقلاب فرهنگی و دیدار با نمایندگان مجلس به بند 2 الف سپاه، در زندان اوین و دیدار با بازجوهای سپاه پاسداران انقلاب اسلامی رسید.

اکنون که این مطلب را می نویسم با 12 سال حبس تعزیری دست به گریبان هستم و مطمئنم این پایان داستان نیست؛ البته این نکته قابل ذکر است که دیگر در این مسیر تنها نیستم، دوستان و همراهان زیادی دارم؛ کسانی که این دردها را دیده اند و کشیده اند و این داستانی که گفتم درد مشترکمان شده است.

دوست دارم در اینجا یادی کنم از یاران دربند؛ سماء نورانی، ضیاء نبوی، مجید دری، مهدیه گلرو و …

اما باید به کسانی که این تبعیض و ستم ها را روا داشته اند بار دیگر بگویم که این پایان داستان نیست؛ پایان این داستان را باز می گذارم و به روشنی فردای میهن ایمان دارم

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23430&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Student activist Mahdieh Golroo from prison to her husband: “Our best days are yet to come”

Student activist Mahdieh Golroo recently wrote a heart-warming letter from Evin prison to her husband Vahid Lalipour. They are both imprisoned. 

Editor’s note: Vahid Lalipour was arrested by Iranian authorities and taken to prison to serve his sentence on August 23, 2011, the day of his wedding anniversary with his wife. Mahdieh Golroo has been imprisoned since December 2, 2009. Visit the Mahdieh Golroo Facebook support page and the Vahid Lalipour Facebook support page

Mahdieh Golroo: Our best days are yet to come

Letter translated to English by Arash Azizi, Persian2English

My heart has been exposed…

I want to write of [a great and strange experience] that is perhaps the only reason I am compelled to write nowadays- [the experience of]: silence in cries, a flicker of light in the heart of darkness, the warmth of July in the cold of January, feeling close while [far] away, burning but not dying, a miracle in the heart of passivity, being awake in the sleep, dreams in nightmares, and a canary within the crows.

[This experience] is something that I don’t know how to express, even when every part of my existence is filled with it. Something is inside of me like a white stone inside a well. [This thing], for me, is both happiness and sadness. If one stares at my eyes, one could see it and would be sadder than when hearing the saddest story and happier than after nocturnal feasts of drinking.

I want to talk of a unique experience- of love behind tall walls, of reaching one another in the heart of separation. I am referring to my love: a novel experience that I thought it unjust not to be recounted.

It is now two years and two months since I have been living in Heaven [Mahdieh is sarcastically referring to Evin prison]! Month after month, I told myself several times that I am under the dust, and that I have broken and died… but, I have survived, and now I am writing.

The first three months of my detention was accompanied by the bitter detention of my beloved [Mahdieh and Vahid were arrested together on December 2, 2009]. [His detention] had made a graveyard out of my solitary cell, and and it was with the hope of freedom for my other half that I got through the days. It seemed as though I was whispering to myself: All those attempts for us to be one- the months of insistence, an insistence on living together- and now…

After three months [following Vahid's initial release from prison], it was as if half of my bodily cells had experienced the freedom of walking in the streets, while I thought about what he was doing. Was he at home or out? [I thought about] where he breathed in that 60 square-meter-large heaven [Mahdieh is referring to her home with Vahid].

When I heard Shabnam [Madadzadeh's] phone [privileges] were cut, I told Atefeh [Nabavi]: “If I don’t hear Vahid’s voice every day, I will die.” In November 2010, after the phones were cut [for the women political prisoners], I told myself that the only way to live is to see [Vahid]. Until a few months ago, my only nightmare was the imprisonment of my existence, of my Vahid in chains. I was so horrified by this nightmare that it would not leave me during my sleep or while I was awake.

[Before] every meeting, I worried that he may not appear behind that dusty glass, and then, “what would I do?” I did not know that on the night of my birthday, a few steps away, only a few breaths away, [Vahid was also imprisoned]….

Wow, how horrible those moments were and how hard it was when Atefeh told me that the house we built with our wishes is now empty!

I had always said that, when Vahid is free, it is as if I am [also free], and I don’t feel the depth of these cold [prison] bars. I could bear everything here, but I can’t bear Vahid waking up with the heavy sound of loudspeakers [in the prison] every morning. [I can't bear] for his kind steps to be limited to the tall walls that makes you feel vertigo! [I can't bear] that he is unable to eat the foods he wants! Every pretty picture I see, I say to myself: maybe he wants to be here.

With every snowfall, I am now worried. What if the shift doctor is not there? What if the medicine runs out? What if the guard is not there to take him to the hospital?

All that was once simple is now difficult. I have discovered that I love him more than myself and my wishes.

Sometimes, I stand for hours behind the wall- like the Berlin Wall or the Great Wall of China- that separates us. I stand there and talk of our memories- of these ruthless torturers. The memories don’t allow me to be alone for even a second. [I talk about the] days ahead when we will build something better than what we [had already] built. Our best days are yet to come!

I always thought that not seeing him [would be] the hardest catastrophe, but these four months were harder for me than when I was unable to meet with him. [At least before], I knew that if he missed me, he could stare at our photos and take a long walk to rid himself of the sadness. But, here, [Vahid is alone with] his bed. Love, however, will come to the rescue. When everybody’s ovens are full of coals and the warmth fills their houses, we are here- our existence is warm with the coals we made ourselves. It is warm, very warm.

The patience of these years has brought the gift of love, which has created a fire in me that neither terror or separation could challenge.

Love is the reward received after suffering for a heart that is not attached to the lowly material pleasures.

The loving prisoner is always more patient, for she can say sadly, quietly, and proudly: “They could take whatever I had from me. And the only thing hiding in the heart that is undetectable is love that is not lost, not reduced. And that makes you hopeful that you would have died if you were not a lover. And now, I, with no spite for all the bitterness that I have experienced and seen, write of this suffering that makes love grow. There were days when I lost everything: youth, passion, freedom. But, the love remained and helped me so I could one day experience all that again: youth, passion and freedom.”

Now, every time that I pass Darband (a popular area in Tehran], I closely look at the trees and the path. Maybe his kind eyes made the place sacred. I look at my steps- perhaps I could step on his strong and stable footsteps, for the most difficult hardships and darkest moments did not ask me to be what I can’t be! I am talking about an experience that makes me burn like a phoenix and feel anew everyday.

How can [one] not experience love? Crying for it is the happiness of possessing a gem. A human’s love is more hopeful than them, more sad than them, and more enduring than them. I love “love” more than humans. I can live without another human in my cell, but not without love… And how beautiful it is to think of love in the midst of all the good and bad news in the prison.

What would be a life without love- a life without the constant antidote that makes your memories and moments immortal. In the moments that I was drowning in the sadness of separation, it was the happiness of these emotions that sent me to skies.

* Inspired by the love of Nazim Hikmet and Anna Akhmatova whose poems were my mirror of love in the prison.

Mahdieh Golroo
Evin prison

دل‌نوشته‌ مهدیه گلرو از زندان اوین برای وحید لعلی‌پور همسر زندانی‌اش

دیدی که رسوا شد دلم…

می خواهم از چیزی بگویم که شاید تنها گفتن از آن مرا در این روزها وادار به نوشتن می کند، تجربه ای عظیم و عجیب! از سکوتی در فریاد، روزنه نور در دل تاریکی، گرمای مرداد در سردی دی، از قریب شدن در غربت، سوختن و تمام نشدن، معجزه ای در دل سکون، بیداری در خواب، رؤیا در کابوس، قناری میان کلاغ ها، از چیزی که نمی دانم چگونه باید به سخن و کلام آورد درحالی که ذره ذره وجودم از آن لبریز است. چیزی درونم است چون سنگی سپید درون چاهی، برایم شادی است و اندوه. در چشمانم خیره اگر کسی شود آن را خواهد دید و غمگین تر از آنی خواند شد که داستانی اندوه‌زا شنیده باشد و شادتر از میگساری شبانه. می خواهم از تجربه ای یگانه بگویم، از عشق پشت دیوارهای بلند، از وصال در بطن فراغ. من از عاشقانه ام می گویم! تجربه ای ناب که نگفتن از آن را جدای از معرفت یافتم.

حالا ۲ سال و ۲ ماه از آخرین تجربه زیستنم در بهشت می گذرد! ماههایی که بارها گفتم خاک شدم، شکستم و مُردم اما ماندم و حالا می نویسم. ۳ ماه اول بازداشتم با تلخی بازداشت جانم همراه بود که انفرادی را به قبری بدل می ساخت و من با امید آزادی نیمی از وجودم روزگار می گذراندم، پس از آن بارها به خود نگاه کردم و گویی با خود نجوا می کنم که آن همه تلاش برای یکی شدن، ماهها سماجت و اصرار برای هم خانه بودن و حالا…

پس از ۳ ماه گویی نیمی از سلولهایم آزادی را تجربه می کرد، قدم زدن در خیابان، فکر به اینکه اکنون چه می کند، در خانه است یا بیرون! روی کدام مبل و کجای آن بهشت ۶۰ متری نفس می کشد!

وقتی شنیدم تلفن شبنم قطع شده به عاطفه گفتم «اگر من هر روز صدای وحید را نشنوم می میرم» آبان ۸۹ بعد از قطعی تلفن به خود گفتم تنها راه ادامه حیات ملاقات است اما روزگار ثابت کرد جان سخت شده ام و شرمنده عشق شدم. تا چند ماه پیش تنها کابوس من به بند کشیده شدن تمام وجودم بود، زندانی شدن وحیدم. آنقدر از این کابوس وحشت داشتم که در خواب و بیداری رهایم نمی کرد، هر ملاقات نگران اینکه شاید پشت شیشه های زنگ آلود نباشد و آنوقت «من چه خواهم کرد؟» و همیشه فاجعه پیش از انتظار تو در راه است. شب تولدم نمی دانستم چند قدم آنطرف تر، تنها چند نفس آن سوتر…

وای چه وحشتناک بود آن لحظه ها و چه سخت عاطفه به من گفت خانه مان که با آرزو ساختیم خالی است!

همیشه می گفتم با آزادی وحید گویی من آزادم و سنگینی این میله های سرد را حس نمی کنم، برای من همه چیز اینجا تحمل کردنی بود اما نمی توانستم تحمل کنم وحید مجبور باشد برای آمار صبح با صدای مهیب بلندگو بیدار شود! قدم های مهربانش محدود به دیوارهای بلندی شود که از دور زدن به سرگیجه می رسی! غذایی که دلش می خواست را نخورد! با دیدن هر تصویر زیبا در دل می گویم شاید دلش بخواهد اینجا باشد، حالا با هر برف نگرانم، اگر دکتر شیفت نباشد، اگر دارو تمام شده باشد! اگر مأمور نباشد که او را به بهداری ببرد! من عشق را در نهایت دریافتم، که هر آنچه برایم ساده بود حالا سخت شد، من دریافتم که او را بیشتر از خود و آرزوهایم دوست دارم.

گاهی ساعت ها روبروی دیواری که همچون دیوار برلین، دیوار چین یا دیوار حایل ما را که در چند قدمی هم هستیم تا مرز ۱۵ روز یک بار ملاقات دور می کند، می ایستم و حرف می زنم و از خاطراتمان می گویم، این شکنجه گران بی رحم، این خاطرات که لحظه ای رهایم نمی کند و از اینکه روزهایی در راهند که بهتر از آنچه را که ساخته ایم خواهیم ساخت، بهترین روز ما هنوز نرسیده است! همیشه فکر می کردم ندیدنش سخت ترین فاجعه است اما این ۴ ماه سختتر از بی ملاقاتی بر من گذشت که می دانستم اگر دلش تنگ شود به عکس هایمان خیره خواهدشد و با قدم زدن طولانی غم را از دل می برد، اما اینجا تو هستی و تخت. اما عشقت رسد به فریاد، لحظه ای که در اجاق همه ذغال و در خانه همه گرماست ما اینجاییم حسرتی، که وجودمان از ذغالی خودساخته گرم است، گرم گرم.

صبوری این سالها هدیه عشق است به من که آتشی را در من آفرید که نه وحشت، نه دوری نتوانست بر آن چیره شود، عشق پاداش است پس از رنج برای دلی که به لذت حقیر مادی دلبسته نباشد.

زندانی عاشق همیشه صبورتر است، که غمگین، آرام و سرافراز می تواند بگوید « من هر آنچه داشتم توانستند بگیرند و تو تنها چیزی در قلبت پنهان می کنی که نایافتنی است و آن عشق است که گم نمی شود، نمی کاهد و تو را امیدوار می کند، شاید پیشتر از اینها می مُردم اگر عاشق نبودم!! و حالا من بی هیچ کینه از تلخی هایی که تجربه کرده ام و دیدم می نویسم، که چنین رنجی عشق را بارور می سازد، روزهایی بود که من همه چیز را گم کردم، جوانی، شور و آزادی را اما عشق ماند و مرا مدد داد، تا روزی جوانی و شور و آزادی را دوباره تجربه کنم.

آه، حالا هر بار که از دربند می روم به درخت ها و مسیر بادقت می نگرم شاید چیزی قبلتر چشمان پرمهرش آن را متبرک ساخته باشد، به قدمهایم نگاه می کند شاید جای پای قدمهای محکم و استوار او بگذارم که سخت ترین سختی ها و تاریک ترین لحظه از من نخواست چیزی که در توانم نباشد!! من از تجربه ای می گویم که همچون ققنوس مرا به سوختن وامی دارد و هر روز از نو تازه می سازد، چطور می توانید عشق را تجربه نکنید که هر بار گریستن برایش شعف داشتن گوهری است. عشقِ انسانها امیدوارتر از آنها، غمگین تر از آنها و دیرزی تر از آنهاست، من عشق را بیشتر از انسانها دوست دارم، بدون انسانی دیگر در انفرادی زیستن توانستم اما بدون عشق… و چه زیباست اندیشیدن به عشق در میان اخبار خوب و بد زندان.

حیف است حیف از عمری که جدا از عشق بگذرد، جدای از اکسیر جاودانی که خاطرات و لحظه هایت را جاودانه می سازد من لحظه هایی را در غم فراغ غوطه خوردم که از شادی چنین حسی به سما می شدم.

* با الهام از عشق ناظم و آناآخماتوا در زندان که شعرهایشان آینه عشقم بود.۷

مهدیه گلرو

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23407&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Iranian authorities have once again summoned student activist Peyman Aref to Evin prison

Persian2English Peyman Aref, a student activist and member of the Iran National Front, has been once again summoned to branch 2 of the Shahid Moghaddas Prosecutor’s office in Evin prison. Peyman Aref had been released from prison in December 2011.

According to a written court summons that Peyman Aref received on Thursday, he must report to the Prosecutor’s office within the next three days. If the newest court summons leads to Peyman Aref’s arrest, this would be the fourth imprisonment for the student activist since the 2009 Iranian Presidential election. 

Peyman Aref is a distinguished University of Tehran student who was banned from his studies (he is a “starred” student). He was first arrested on June 17, 2009. He was arrested for the second time on February 10, 2010. His third arrest occurred on October 30, 2011.

According to a source close to Peyman Aref, the student activist had recently filed a formal complaint against two state-run media publications, Raja News and Bulletin News, which had written fabricated reports on Peyman Aref’s lashing sentence that was carried out  prior to his release from prison on October 2011. Iranian authorities threatened Peyman Aref to not follow up on his complaints or he would have to face serious consequences. 

http://persian2english.com/?p=23411

RELATED STORY


A scanned copy of Peyman Aref’s court summons:

احضار مجدد پیمان عارف به دادسرای مستقر در زندان اوین

جـــرس: به گزارش منابع خبری، شعبه دوم بازپرسی دادسرای مستقر در زندان اوین، مجددا پیمان عارف، فعال سابق دانشجویی و عضو جبهه ملی ایران را احضار کرد.

به گزارش صفحه فیس بوکی پیمان عارف، این عضو سازمان دانشجویان و دانش آموختگان جبهه ملی ایران که به تازگی از زندان آزاد شده، بر اساس احضاریه ای کتبی که روز پنجشنبه دریافت کرده، موظف است خود را در عرض سه روز به دادسرای شهید مقدس، مستقر در زندان اوین معرفی کند.

گفتنی است، در صورتیکه این احضاریه منجر به بازداشت پیمان عارف شود، این چهارمین بازداشت وی بعد از انتخابات ریاست جمهوری سال ۸۸ خواهد بود.

این دانشجوی ممتاز ستاره دار دانشگاه تهران، سه بار در ۲۷ خرداد ۸۸، ۲۱ بهمن ۸۹ و نیز ۸ آبان ۹۰، مورد بازداشت قرار گرفت، که دو حبس یکساله و یک بازداشت ۴۳ روزه را متحمل گردید.

یکی از نزدیکان پیمان عارف به جرس گفته است چندی پیش در حالیکه پیمان در پی انتشار خبر مجعول وبسایت های رجا نیوز و بولتن نیوز در خصوص اجرای حکم شلاق وی، از مسئولین این دو سایت به صورت رسمی به دادسرای رسانه شکایت کرده بود، این عضو سازمان دانشجویان و دانش آموختگان جبهه ملی ایران؛ مورد تهدید واقع شده بود که پیگیری این شکایت عواقب بدی برای وی در بر خواهد داشت.

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23411&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

PRESS RELEASE FOR SAEED MALEKPOUR : He faces execution again

click on the picture to get directed to the Free Saeed Malekpour Facebook Page

Canadian resident is once again in danger of execution

“International community, react now. Saeed must receive a fair trial!”
________________________________________________________________

Toronto, Canada – January 10, 2012 – Sadly, as part of a political ploy initiated by the IRGC “Cyber Counterattack” team, Saeed Malekpour, a 36-year-old Canadian resident and freelance computer programmer, who has been illegally imprisoned in Iran for the past three years, is once again faced with the danger of execution. Last year, Judge Moghiseh in branch 28 of the Tehran Revolutionary Court sentenced Saeed to die based on lengthy and unfounded charges including “Insulting and desecrating the principles of Islam…”.

With great relief, one of Saeed’s lawyers officially announced in summer 2011 that the Supreme Court had “quashed” the death sentence. However, in a turn of events, the Supreme Court declared months later it was unable to reach a voting decision on Saeed’s case due to existing discrepancies in the file that required resolving. The problem for the Supreme Court judges was that they were unable to state affirmatively if Saeed’s trial was fair and legal. Additionally, Saeed’s lawyer had stated in his report to the Supreme Court that his client’s hours of self-incriminating confessions were false and extracted under torture. In order for the discrepancies to be resolved, the Supreme Court returned Saeed’s case file to the same branch and judge in the Revolutionary Court.

Judge Moghiseh, ignoring the need to fix the discrepancies, re-issued the death sentence to Saeed in a brief and illegal court hearing. Saeed’s case file was then returned to the Supreme Court for a new decision to be made.

Now, Saeed and his family and friends wait apprehensively. They are hoping that the Supreme Court will act in the legal manner of addressing the unresolved discrepancies. The Supreme Court’s decision can arrive as early as this week.

As the internal political and economical tensions rise in Iran, regime authorities are visibly becoming more desperate to carry out new suppressive measures against Iranian citizens. Human rights activists and analysts believe that the regime’s main objective is to further vilify the act of information-spreading so Iranians become increasingly silenced by their own fear. Fortunately, brutal assaults on the free-flow of information have moved the international community to speak louder in support of suppressed citizens.

Due to the sensitive nature surrounding Saeed Malekpour’s case, world leaders are urged to act immediately to save him from imminent execution. People like Saeed, who have never received legal treatment by the Iranian Judiciary, risk execution because they are being used as scapegoats to fulfill the oppressive regime’s shameful crusade against humanity.

For the chance to remain alive, Saeed requires the supportive voices of concerned citizens around the world.

CONTACT

Maryam Nayeb Yazdi,
Saeed Malekpour Campaign Coordinator

Phone | +14168450453
Email  | maryam.nayebyazdi {at} gmail.com

یک مقیم کانادا بار دیگر در خطر اعدام قرار دارد

“جامعه بین المللی باید فورا اقدام کند. سعید باید از حق یک دادگاه عادلانه برخوردار شود”.

متاسفانه در ادامه بازی سیاسی که توسط گروه “پدافند سایبری” سپاه پاسداران انقلاب اسلامی آغاز شد، سعید ملک پور، مقیم کانادا و برنامه نویس مستقل و آزاد کامپیوتر و دانش آموخته صنعتی شریف که از سه سال گذشته به شکل غیر قانونی در ایران زندانی است، بار دیگر با خطر اعدام مواجه است. سال گذشته، قاضی مقییسه، رییس شعبه 28 دادگاه انقلاب تهران سعید را برمبنای یک لیست بلند اتهامات بدون پایه و اساس از جمله “توهین به مقدسات و اصول اسلام…” به اعدام محکوم کرد.

خبر نقض حکم اعدام توسط دیوان عالی که در تابستان ۱۳۹۰ توسط یکی از وکلای سعید ملک پور اعلام شد موجب دلگرمی بسیاری گشت. اما در یک چرخش وقایع، دیوان عالی مدتی پیش اعلام کرد که قادر به اخذ تصمیم درباره پرونده سعید به دلیل تناقضات موجود نمی باشد. مشکل قضات دیوان عالی این بود که قادر نبودند ثابت کنند که دادگاه سعید منصفانه و قانونی بوده است. به علاوه، وکیل سعید در متن دفاعیه که به دیوان عالی ارائه شده بود اظهار کرده بود که اعترافات موکل او علیه خودش کذب بوده و تحت شکنجه اخذ گردیده است. به منظور حل و فصل تناقضات موجود در پرونده، دیوان عالی پرونده سعید را به همان شعبه و قاضی دادگاه انقلاب که پیشتر او را به مرگ محکوم کرده بود فرستاد.

قاضی مقیسه بدون توجه به لزوم حل تناقضات بار دیگر حکم اعدام سعید را در یک حکم مختصر و غیر قانونی صادر کرد. پرونده سعید بار دیگر به دیوان عالی برای یک تصمیم جدید فرستاده شده است. هم اکنون، سعید و خانواده و دوستانش با نگرانی در انتظار تصمیم سرنوشت ساز دیوان عالی هستند. آنها امیدوارند که دیوان عالی به شکل قانونی در جهت حل تناقضات موجود در پرونده عمل کند.حکم دیوان عالی می تواند در همین هفته صادر شود. با افزایش تنش سیاسی و اقتصادی در ایران، مقامات حکومتی به شکل آشکار مستاصل و درمانده گشته و در صدد اجرای اقدامات تازه سرکوبگرانه علیه شهروندان ایرانی می باشند. فعالین حقوق بشر و تحلیل گران بر این باورند که هدف اصلی نظام حکومتی در ایران خطرناک جلوه دادن عمل اطلاع رسانی می باشد تا صدای ایرانیان را به واسطه ترس و هراسی که در وجودشان می افکنند خاموش کنند.

با توجه به حساسیت موجود در پرونده سعید ملکپور، از رهبران جهان مصرانه درخواست می گردد تا فورا در جهت حفظ جان سعید ملک پور از اعدام قریب الوقوع اقدام کنند. افرادی مانند سعید که هیچگاه از برخورد قانونی قوه قضاییه ایران بهره مند نشده اند در خطر اعدام قرار دارند تا به عنوان برگ برنده نظام سرکوبگر در راستای تلاش بی شرمانه اش علیه انسانیت مورد استفاده قرار گیرند. سعید برای اینکه شانسی برای زنده ماندن داشته باشد نیازمند صدای حمایتگر تمام شهروندان دل نگران می باشد.

تماس
مریم نایب یزدی،
هماهنگ کننده کمپین سعید ملک پور
تلفن :۰۰۱۴۱۶۸۴۵۰۴۵۳
ایمیل :maryam.nayebyazdi {at} gmail.com

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23392&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Women’s rights activist released from Evin after three years in prison without furlough

Human Rights House of Iran – – Alieh Eghdamdoost , a women’s rights activist arrested for her peaceful activism, was released from prison on Sunday morning. Eghdamdoost, who is in her sixties, was forced to endure three consecutive years in Evin prison without one day of furlough. 

Before the formation of the Islamic Republic of Iran, Eghdamdoot was working as a teacher, but she was terminated from her position after the 1979 Revolution. During the 1980′s, she was forced to endure six years in prison. Back then, she had been charged with “Having relations with or membership in the Mujahedin-e Khalgh (PMOI)”.

ARRESTED

Alieh Eghdamdoost’s second arrest occurred on June 12, 2006, the same day that she had participated in a peaceful gathering led by an Iranian women’s rights group at Haft-Tir Square in Tehran. She was released one week following her arrest, after she had refused to post bail. Once her three-year prison sentence was issued and confirmed [by the Appeals Court], two Iranian regime agents arrested Eghdamdoost at her home in Fouman, Gilan on January 29, 2008. She was transferred to Evin prison.

CHARGED & SENTENCED

Branch 15 of the Tehran Revolutionary Court had initially sentenced Alieh Eghdamdoost to three years and four months in prison and 20 lashes. The Appeals Court reduced the sentence to three years in prison.  For participating in a peaceful women’s rights gathering, the Iranian judiciary had charged her with: “Disturbing public order” and “Acting against national security”.

ADDITIONAL INFORMATION ON ALIEH EGHDAMDOOST’S TIME IN PRISON

According to reports, on March 27, 2010, Alieh Eghdamdoost was issued a new charge for reciting the history of March 8, International Women’s Day, in Evin prison. As punishment, she was forced to endure one week in solitary confinement and a new case file was established for her. On November 10, 2010, she was punished with another full week in solitary confinement for protesting against the transfer of women political prisoners to the methadone ward of the prison- a place reserved for prisoners held for committing dangerous crimes.

http://persian2english.com/?p=23376 

عالیه اقدام دوست با پایان دوران محکومیت از زندان آزاد شد

خانه حقوق بشر ایران – عالیه اقدام دوست فعال حقوق زنان با پایان دوران محکومیت سه ساله صبح امروز از زندان اوین آزاد شد

عالیه اقدام‌دوست فعال حقوق زنان، نخستین زندانی در ایران که برای فعالیت در راستای حقوق زنان، حکم زندان درباره‌اش اجرا شده‌ بود امروز با پایان دوران محکومیت از زندان اوین آزاد شد.

به گزارش «خانه حقوق بشر ایران» این فعال حقوق زنان در شعبه‌ ۱۵ دادگاه انقلاب تهران به سه سال و چهار ماه حبس و ۲۰ ضربه شلاق محکوم شد و پس از آن دادگاه تجدید نظر حکم ۳ سال حبس را برای وی تایید کرد.

وی در طول سه سال گذشته بدون یک روز مرخصی در زندان اوین به سر برده بود.

عالیه اقدام‌دوست فعال حقوق زنان، نخستین زندانی در ایران است که برای فعالیت در راستای حقوق زنان، حکم زندان درباره‌اش اجرا شده‌است. او که بیش‌تر از ۶۰ سال سن دارد قبل از انقلاب اسلامی معلم آموزش و پرورش بود و بعد از انقلاب سال ۱۳۵۷ از کار خود اخراج شد. وی‌همچنین در سال‌های اولیه انقلاب و در دهه‌ی ۱۳۶۰ شش سال زندانی بوده است. اتهام وی در آن زمان ارتباط و یا عضویت در سازمان مجاهدین بوده است.

بازداشت

عالیه اقدام‌دوست به خاطر شرکت در تجمع مسالمت آمیز زنان که در تاریخ ۲۲ خرداد ۱۳۸۵توسط گروهی از فعالین حقوق زنان در میدان هفت تیر تهران برگزار شده بود در همان روز بازداشت شد. وی بعد از یک هفته وقتی حاضر نشد هیچ وثیقه‌ای برای آزادی‌اش بگذارد، از زندان آزاد شد و پس از صدور و اجرای حکم در تاریخ ۱۰ بهمن ۱۳۸۷ برای گذارندن ۳ سال محکومیت خود در منزل شخصیش در شهر فومن توس دو مأمور بازداشت و به زندان اوین تهران منتقل شد.

اتهامات و حکم

اقدام‌دوست ابتدا در شعبه‌ ۱۵ دادگاه انقلاب تهران به سه سال و چهار ماه حبس و ۲۰ ضربه شلاق محکوم شد و پس از آن دادگاه تجدید نظر حکم ۳ سال حبس را برای وی تایید کرد. جرم او شرکت در تظاهرات مسالمت آمیز بیست ودوم خرداد سال ۱۳۸۵ بود که بابت آن به اتهام‌هایی نظیر «اخلال در نظم عمومی و اقدام علیه امنیت ملی» متهم شده بود.

پیگیری

عالیه اقدام‌دوست از ابتدای بازداشت در زندان اوین و در بند عمومی زنان این زندان به سر می برد. وی تاکنون از حق استفاده از مرخصی مانند دیگر زندانیان محروم بوده است. پدر و مادر وی نیز درگذشته‌اند و وی خانواده‌ای ندارد. در تاریخ ۷ فروردین ماه ۱۳۸۹ گزارش شد عالیه اقدام دوست به اتهام خواندن تاریخچه هشتم مارس در بند نسوان اوین، یک هفته در سلول انفرادی بازداشت و پرونده‌ای داخل زندان برای وی تشکیل شده است.

در تاریخ ۱۹ آبان ماه ۱۳۸۹، عالیه اقدام دوست به دلیل اعتراض نسبت به انتقال زنان زندانی سیاسی بند عمومی زنان زندان اوین به بند متادون که محل نگهداری مجرمان خطرناک بود، توسط مسئولین زندان به سلول های انفرادی زندان اوین منتقل شد و یک هفته در سلول‌های انفرادی گذراند.

اقدام دوست در تاریخ ۱۸ دی ماه ۱۳۹۰ از زندان اوین آزاد شد.

پایان پیام

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23376&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Iranian Judiciary Punishes Political Activist Asal Esmaeilzadeh with Prison Sentence

Human Rights Activists News Agency (HRANA) Yesterday morning, branch 26 of the Tehran Revolutionary Court sentenced political activist Asal Esmaeilzadeh to four months in prison and eight months suspended imprisonment. Her charges are: “Propaganda against the regime” and “Gathering and Colluding…”. She is currently not imprisoned.

Esmaeilzadeh was recently arrested in Behesht Zahra cemetery along with activists Peyman Aref and Sharar Konoor Tabrizi under the charge of praying at Neda Agha Soltan’s grave site.  Esmaeilzadeh and Konoor Tabrizi were released after a few days on bail. Peyman Aref remained jailed until last month.

Esmaeilzadeh was also arrested by plainclothes agents in her home back in May 2011. She endured 31 days in solitary confinement in ward 209 of Evin prison. She was released on June 1, 2011 on a $100 thousand [USD] bail.

http://persian2english.com/?p=23364 

هرانا؛ محکومیت عسل اسماعیل‌زاده، فعال سیاسی به یک سال حبس

يكشنبه 18 دی 1390 ساعت 01:01 |

خبرگزاری هرانا – صبح روز گذشته دستگاه قضایی “عسل اسماعیل‌زاده”، فعال سیاسی را به یک سال حبس محکوم کرد.

بنا به اطلاع گزارشگران هرانا از تهران، صبح روز گذشته ۱۷ دی ماه شعبه ۲۶ دادگاه انقلاب تهران عسل اسماعیل‌زاده را به اتهام “تبلیغ علیه نظام” و “اجتماع و تبانی” به تحمل چهار ماه حبس تعزیری و ۸ ماه حبس تعلیقی محکوم نموده است.

وی چندی پیش به همراه پیمان عارف و شرر کنور تبریزی در بهشت زهرا و به جرم فاتحه خوانی بر مزار ندا آقا سلطان دستگیر شده بود که پس از چند روز به همراه شررکنور تبریزی، به قید التزام آزاد شد.

خانم اسماعیل‌زاده هم‌چنین ۱۱ اردیبهشت‌ماه سال جاری در حین بازگشت به منزل توسط نیروهای موسوم به لباس شخصی بازداشت شده بود و مدت ۳۱ روز در سلول انفرادی بند ۲۰۹ به سر برد و یازدهم خرداد ماه با قرار وثیقه یکصد میلیون تومانی به طور موقت آزاد شده بود.

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23364&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Journalist Fatemeh Kheradmand has been arrested

Human Rights House of Iran Journalist Fatemeh Kheradmand was arrested last night at her home and transferred to Evin prison. She is the wife of journalist Massoud Lavasani, who was released from Evin prison on September 8th after enduring approximately two years behind bars.

According to Human Rights House of Iran, Iranian security agents, who introduced themselves as judicial agents, searched Kheradmand’s house before arresting her. During the inspection process at her home, the security agents confiscated Kheradmand’s personal items and computer. The reason for the arrest  has not been announced.

Her husband Masoud Lavasani was arrested on September 26, 2009, and transferred to Evin prison. He was initially sentenced to eight and a half years in prison by the lower court, but the Appeals Court reduced the sentence to six years in prison. Eventually, the sentence was reduced to two years in prison. His sentence was issued by branch 26 of the Revolutionary Court, presided by Judge PirAbbasi.

فاطمه خردمند روزنامه‌نگار بازداشت شد

خانه حقوق بشر ایران

فاطمه خردمند روزنامه‌نگار همسر مسعود لواسانی روزنامه‌‌نگاری که به تازگی پس از دوران محکومیت از زندان آزاد شده شب گذشته بازداشت شده است

فاطمه خردمند روزنامه‌نگار و همسر مسعود لواسانی زندانی سیاسی که در ماه‌های اخیر با پایان دوران محکومیت از زندان آزاد شده است، شب گذشته بازداشت شد.

به گزارش «خانه حقوق بشر ایران» شب گذشته مأموران امنیتی که خود را مأموران دادستانی معرفی می‌کردند با مراجعه به منزل این زوج روزنامه‌نگار پس از تفتیش و بازرسی، فاطمه خردمند را بازداشت کرده و به زندان اوین منتقل کردند.

نیروهای امنیتی که وسائل شخصی و کامپوتر وی را ضبط کردند، علت بازداشت این روزنامه‌نگار را اعلام نکرده‌اند.

فاطمه خردمند روزنامه‌نگار و دانش آموخته رشته روزنامه‌نگاری دانشگاه آزاد تهران مرکز است.

لازم به ذکر است مسعود لواسانی از تاریخ چهارم مهر ماه سال ۱۳۸۸ بازداشت و به زندان اوین منتقل شده بود. این روزنامه‌نگار در دادگاه بدوی به هشت سال و نیم زندان محکوم شده که این حکم در دادگاه تجدیدنظر به شش زندان کاهش پیدا کرد. که این حکم نیز در مرحله‌ی بعدی به دو سال زندان تبدیل شد.

حکم زندان لواسانی از سوی شعبه ۲۶ دادگاه انقلاب به ریاست قاضی پیرعباسی صادر شده بود. لواسانی در تاریخ ۱۷ شهریور ماه ۱۳۸۹ با پایان دوران محکومیت از زندان آزاد شده بود.

پایان پیام

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23357&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

Tribute to Behrouz Javid Tehrani: released from prison after several years of torture

Persian2English Student and political activist Behrouz Javaid Tehrani was finally released from Rajai Shahr ‘Gohardasht’ prison on December 27th, the day of his birthday, after approximately seven years behind bars.

Javid Tehrani was arrested once in July 1999 during the student uprising when Iranian citizens demonstrated in support of press freedom and democracy. He was arrested a second time in 2004 in front of the United Nations office in Tehran during a silent sit-in protest in support of prisoners of conscience. He was arrested for the third time in 2005 on the charge of “Having ties to hostile groups against the regime”. Without the presence of his lawyer, Javid Tehrani was tried in branch 26 of the Revolutionary Court, presided by Judge Haddad (Hassan Zareh Dehnavi), and sentenced to seven years in prison and 74 lashes. His sentence was reduced to four years in prison and 74 lashes by the Appeals Court. The lashing sentence was carried out last year. 

Behrouz Javid Tehrani has been held in various detention centres in Iran since he was 19 years old. He has spent a total of 11 years of his life behind bars. Since 2005, he was never granted a day of furlough.

Iranian Intelligence and Security organizations attempted to make a case against him based on a film Javid Tehrani had published of Mohsen Dogmehchi, the prisoner of conscience who died of cancer from being denied medical treatment in Evin prison. Javid Tehrani was eventually acquitted of this charge.

By Siavosh Jalili and Maryam Nayeb Yazdi
http://persian2english.com/?p=23348 


A brief description by Amnesty International of Behrouz Javid Tehrani’s case as a prisoner of conscience: Behrooz Javid Tehrani is “a member of the banned Democratic Front political party, and a student imprisoned for four years after the 1999 student demonstrations, was arrested again in 2005 after he had published an interview with Akbar Mohammadi (see above) while the latter was on temporary prison leave. Behrouz Javid Tehrani was tortured in detention, including by beatings on the head which are believed to have caused him to lose up to 50% of his eyesight. A medical examination in 2006 is reported to have confirmed that he was tortured, and he lodged a complaint, which is not known to have been investigated. Instead, he was sentenced to seven years in prison and 74 lashes for membership of the Democratic Front, and contacts with the PMOI – which he denied and said resulted from his having publicised a letter from a PMOI member which he had found in the wall of his cell during a previous detention. He has never been granted temporary leave…”

The following video of support for Behrouz Javid Tehrani was created in June 2010 as part of a global campaign in support of political prisoners in Iran: 

Click here to view the embedded video.

FURTHER READING 

Letters by Behrouz Javid Tehrani from prison translated to English 

  1. Execution is a legal crime
  2. Ban Ki-moon, visit Rajai Shahr prison
  3. Revealed: The Mullahs trade prisoner body parts and transfer girls to Dubai 
  4. The Price of Freedom is Blood: on Ali Saremi’s death sentence (prior to Ali Saremi’s secret execution)
  5. About the lashing sentence

Journalist Michael Petrou wrote about Behrouz Javid Tehrani in 2007 for Maclean’s magazine:

I met Behrouz Javid Tehrani, an Iranian democratic activist and an exceptionally brave man, during a rare period over the last eight years when he was not in jail…. Tehrani’s mother died while he was in prison, and he was not permitted to attend the funeral. At the time of his release, Tehrani was told to keep quiet. He didn’t. A few months later, Tehrani and several other Iranian democrats — at great personal risk — agreed to secretly meet me to discuss the underground democracy movement in Iran. They insisted that I use their real names in an article I was writing on the topic, and when it was published Tehrani was immediately detained…”

هرانا؛ بهروز جاوید تهرانی پس از هفت سال آزاد شد

سه شنبه 06 دی 1390 ساعت 00:18 |

خبرگزاری هرانا – بهروز جاوید تهرانی زندانی سیاسی محبوس در

زندان رجایی شهر سر انجام پس از هفت سال حبس عصر امروز از زندان رجایی شهر کرج آزاد شد.

بنا به اطلاع گزارشگران هرانا از کرج، بهروز جاوید تهرانی که سابقه بازداشت‌ در اعتراضات دانشجویی ۱۸ تیر سال ۷۸، تجمع مقابل سازمان ملل در سال ۸۳ در دفاع از زندانیان سیاسی را دارد آخرین باز سال ۱۳۸۴ به اتهام ارتباط با گروه‌های معاند نظام بازداشت و در شعبه ۲۶ دادگاه انقلاب به ریاست قاضی حداد (حسن زارع دهنوی) بدون داشتن وکیل محاکمه و در مجموع به تحمل ۷ سال حبس تعزیری و ۷۴ ضربه شلاق محکوم شد.

وی در ‌‌نهایت و در آخرین پرونده خود از سوی دادگاه تجدید نظر به چهار سال حبس تعزیری و ۷۴ ضربه شلاق محکوم شد که حکم شلاق در مورد این زندانی سال گذشته اجرا شد.

بهروز جاوید تهرانی که از سن ۱۹ سالگی همواره در بازداشتگاه‌های مختلف کشور حضور داشته است در مجموع ۱۱ سال از عمر خود را در زندان‌های جمهوری اسلامی بدون مرخصی سپری کرده است.

دستگاه امنیتی در آخرین اقدام خود سعی داشت وی را مجددا به دلیل انتشار فیلمی ازمحسن دکمه چی زندانی سرطانی به حبس تعزیری محکوم کند، اما بر اساس آخرین گزارشات دریافتی این زندانی از اتهامات وارده تبرئه و امروز مصادف با روز تولد خود از زندان رجایی شهر کرج آزاد شد.

http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fpersian2english.com%2F%3Fp%3D23348&layout=standard&show_faces=true&width=450&action=like&colorscheme=light&height=80

« Older entries

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,323 other followers